– Позвольте! Фирочка, дайте мне поговорить с молодым человеком. Я ж всё-таки доктор и это мой пациент! А у Вас он только плачет! К ребёнку надо с лаской, добротой…
– А на вечеринках у начальства? И вот только не делай мне тут изумлённый вид, и не вздумай отнекиваться, что тебе не приходилось на них выступать. Если не хочешь говорить, то просто махни рукой, только не ври мне. Я тоже музыкант, и лабать везде приходилось, и начальников твоих знаю как облупленных. Но чисто перед чекистами на вечеринках выступать как-то не приходилось.
Не могу сказать за остальные украинские города, но в Одессе закрываются русскоязычные журналы и газеты. Вместо них появляются другие, но уже на украинском языке. Преподавание в русскоязычных школах и училищах в приказном порядке переходит на украинский язык, а русскому языку отводится один-два часа факультатива в неделю. Вся документация в государственных и кооперативных организациях так же переводится на «українську мову». Белла Бояновна, наша соседка, неожиданно получила «повышение по службе», её начальницу уволили «за саботаж партийных решений и злостное сопротивление украинизации».
Сухой и острый кулачок, как наконечник копья ударяет в подреберье и глубоко проникает в брюшину. Мне кажется, что я даже слышу хлюпающий звук от тычка в печень, удар правым кулаком по печени был излишним, но эта двоечка «там» была наработана у меня самой первой и бил я на полном автомате. Нокаут! Мой тренер был бы мной доволен.
– Так, а комсомол-то у нас на что? У нас же в Одессе есть отличная молодёжная газета «Молодая Гвардия». Вот пусть и обратятся к молодёжи с призывом присылать к ним в редакцию тексты своих песен. Пусть при редакции газеты заведут специальную «музыкальную» редакцию и выделят им одну колонку, где раз в неделю будут печатать самые лучшие тексты песен с призывом к музыкантам Одессы написать на этот текст музыку. Вы же не думаете, что я один такой на всю Одессу? Таких как я много, просто не всем повезло как мне, встретить таких замечательных молодых музыкантов, как в нашем ансамбле.