– Игра в шары, – сказал его отец. Напоминая.
– Я вполне на твоей стороне, – произнесла графиня, – поэтому это зрелище меня весьма встревожило: симпатичная женщина, которой ты только что предложил выйти за тебя замуж, убегает в ночь с воплями – или по меньшей мере, ругаясь. Хотя тетя Элис сказала, что ты практически не оставил молодой леди никакого выбора. Трудно сказать, что ей еще оставалось, кроме бегства. Разве что, думаю, раздавить тебя как жука.
– Но, – залопотал Энрике, – это же Барраяр! Здесь вы меня не можете арестовать!
Граф Форхалас, нахмурившись, задумчиво поглядел на Айвена. – Так вот, Айвен. Ты знаешь его лучше, чем кто бы то ни было. Ты хоть что-то понимаешь в этой разошедшейся вокруг мерзкой сплетне насчет него и покойного мужа этой Форсуассон?
– Действительно, он так и сказал. – Высокомерие из высокомерия, так однажды охарактеризовал ей Майлз свои амбиции превзойти в известности собственного отца. Из чего она сделала вывод, что, несмотря на отставку, он собирался вести столь же активную жизнь, как и раньше.
– Я жалела, что мы не заставили тебя пойти с вместе нами, – сказала Оливия Рене, – но теперь я этому рада. Иначе бы Майлз не застал бы тебя дома.