Цитата #286 из книги «Второе дно»

Дома я первым делом вынула из-за уха один-единственный темный волосок и присовокупила его к свертку мистера Кантуэлла. Тао Лат перед обаянием альционы не склонился и кепи не снял, а нагло прореживать ему шевелюру птица не решилась. Пришлось довольствоваться тем, что есть — и я достала с чердака коротенькую записку от камердинера и, скомкав, бросила ее в печь, под щепу и перекрестье поленьев. Ритуалы ритуалами, но зачем переводить попусту хорошую бумагу?

Просмотров: 5

Второе дно

Второе дно

Еще цитаты из книги «Второе дно»

Дейзи, которая как раз постучалась и открыла дверь гостевой спальни, комично застыла, как воришка, пойманный лучом света от полицейского фонарика.

Просмотров: 5

Я достала из лодки котомку и обернулась. Разумеется, стайка деревенских мальчишек засекла приближение лодки еще до того, как я показалась на горизонте. В их чутье было что-то поистине ведовское, перед чем я не могла не преклонить голову.

Просмотров: 3

— Не бойтесь, — я демонстративно пригубила свой чай. — Это…

Просмотров: 6

— Это подойдет, мисс Блайт? — уточнил мистер Кантуэлл, которому, кажется, было несколько неловко из-за повышенного внимания хозяйской дочери.

Просмотров: 3

Мужчины не становятся ведьмами, но мастерство манипулировать мнением собеседника, увы, является обязательной частью обучения как потомственной колдуньи, так и бессовестного интригана. Тао Лат определенно овладел этим искусством в совершенстве и не стеснялся применять на практике, оттачивая навык.

Просмотров: 4