Цитата #329 из книги «Второе дно»

Новая партия песочного печенья остывала под чистым полотенцем. В печи томился чугунок с заготовкой для ухи. Баночки со специями выстроились по ранжиру на массивной полке из темного дерева над разделочным столом. Ветерок ласково перебирал белоснежные занавески на распахнутом настежь окне. Под домиком плескалась вода, и пахло солью и водорослями. От печи все еще веяло жаром, и я перешла в столовую. Памятуя о потерянной бусинке, выдраила полы, не поленившись залезть под буфет с парадной посудой — но моей единственной добычей оказалась давным-давно потерянная крышечка от соусницы. Ей я, впрочем, тоже обрадовалась и потащила мыть — только обернулась на пороге кухни.

Просмотров: 7

Второе дно

Второе дно

Еще цитаты из книги «Второе дно»

Хим не тянулся ни к Тао, ни к мистеру Кантуэллу. Их он терпел, постепенно привыкая, как недавно купленный, но хорошо выезженный жеребец. Клеймо я не рассматривала, но была готова поклясться, что коня приобрели уже в Ньямаранге. Только вот зачем? Ради адреналина и ставок? Положим, мистера Кантуэлла я легко могла представить играющим в тотализатор, но Тао — нет, никак. Эта каменная статуя начисто лишена человеческих страстей и наверняка способна остановить младшего брата, когда тот увлекается.

Просмотров: 6

— Так мистер Лат что-нибудь просил передать? — повторила я свой вопрос.

Просмотров: 2

— Зачем тебе понадобилось?.. — я осеклась.

Просмотров: 3

Тао, кажется, уже проклинал свою несвоевременную говорливость и доверчивость и был готов списать ее на чары — только вот слишком хорошо понимал, что от них он давным-давно избавился.

Просмотров: 5

— Леди Изабель иначе не успокоится, — горестно вздохнула Дейзи, попробовала гамбо — и тотчас позабыла обо всех горестях. Актуальны они стали только полтарелки спустя, но камеристка все равно хозяйственно доела все до дна. — Она сначала хотела, чтобы я разговорила камердинера мистера Кантуэлла, но о хозяине из него и слова не вытянешь!

Просмотров: 3