Цитата #351 из книги «Опергруппа в деревне»

– Участковый, а ты чего на одной ноге застыл? Давай тоже в избу прыгай…

Просмотров: 22

Опергруппа в деревне

Опергруппа в деревне

Еще цитаты из книги «Опергруппа в деревне»

Каюсь… Мне стоило бы ещё тогда обратить внимание на его болтовню и потребовать разворота кобылы назад. Увы, не успел… Но уважительные причины у меня тоже были, потому что, внезапно выскочив из кустов, дорогу нам преградили два рослых молодца, одинаковых с лица! В руках у каждого покачивался дрын из двадцатилетней берёзы, а глаза такие озорные-озорные…

Просмотров: 22

И, однако, главным сюжетным стержнем остается мотив, взятый из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях». Достаточно жуткий мотивчик-то. Представьте себе полый холм, засыпанный солью, в котором хранится хрустальный ларь-гроб с полуживой-полумертвой красавицей. И ее ни при каких условиях не рекомендуется оживлять. Ибо настанут последние времена для всего населения земли. Снова Никите Ивашову и его «оперативникам» приходится мир спасать. Книга Белянина строится на резком контрасте деревенской идиллии и чего-то неведомо тревожного. Странно… Однако писатель вновь почувствовал и отразил в на первый взгляд легком и незатейливом произведении признаки нашего времени. Вроде более-менее и хорошо все вокруг, а душа не на месте. Как-то некомфортно ей, чего-то не хватает. Чего? «Чую, что зло грядет», – описал это состояние Брэдбери. Так и здесь.

Просмотров: 20

– Дьяк Филька тебе отец, – устало отмахнулся я, шагая на порог. – Заходи давай, у нас тут, кажется, внеочередное расследование на носу. Вечером напомни мне по поводу Абрама Моисеевича, я с ним сам отдельно побеседую.

Просмотров: 22

Ему заказывали каминные щипцы и кочергу узорной ковки для мышкинского терема, боярин решил несколько переустроить быт в европейском ключе. А вот возвращаясь домой, он едва не сбил выскочившего на дорогу незнакомца в чёрном платье. Игнат Андреевич готов поклясться, что от неизвестного исходил слабый запах пороха.

Просмотров: 17

Еще Андрей Белянин неравнодушен к восточной кухне. Острой, пряной, затейливой. В последнее время писателю часто приходится бывать на Западе (в Чехии идет работа над экранизацией ряда его произведений, в Польше переводятся и издаются книги – надобно за всем присмотреть). Отдавая дань тамошней культуре и быту, фантаст явственно тоскует по настоящему застолью. Отсюда и яркие картинки пиров в белянинских сочинениях. Остроумным сюжетным ходом в этой связи стало введение в ткань повествования неожиданной для русской сказки фигуры – домового «кавказской национальности» Назима. Наверняка ему приданы черты кого-либо из знакомых автора (он частенько любит выводить в книгах своих знакомых), потому как уж больно живым и правдоподобным получился. Это настоящий горский мужчина, знаток кулинарных тонкостей и правил обхождения дорогих гостей. Именно такие и держат лучшие чайханы и рестораны, к которым не зарастает народная тропа. Умея подать, принести, он еще и попотчует свежими новостями, даст дельный совет. Восточной экзотики прибавляют повести и иные персонажи. Кроме Кощея Бессмертного, это уже знакомый и, несомненно, любимый читателями Шмулинсон. Правда, в нем больше одесского и жмеринского колорита, чем ветхозаветного, но этим он и мил публике.

Просмотров: 25