- Я читала ваши книги, - сказала женщина. - Некоторые не по одному разу. И не могу понять: как вы оказались среди путчистов?
- Я! - поднял руку немолодой журналист. - Правда, не воевал. Не успел - американцы наступали быстро. Нас захватили врасплох.
Я взял портфель и вышел в пустую приемную. Минут через пять в нее заглянула официантка с подносом. Помимо чая, на нем красовалась тарелка с бутербродами и вазочка с конфетами. Я с удовольствием перекусил. Бутерброды с ветчиной и вареной колбаской оказались на редкость вкусными, конфеты - само собой. Да и чай наверняка цейлонский. В ЦК не бедствует. Это в стране положение с продовольствием аховое. Даже в Москве проблемы. И в Минске...
- А я позвоню в буфет и попрошу принести вам чаю, - подключился Долгих. - Вы ведь прямо с поезда?
Из Германии пришли добрые вести: сказку приняли. В феврале Минск прилетел переводчик. Звали его Гельмут Штайн. Русским Штайн владел в совершенстве. Не удивительно: мать Гельмута происходила из эмигрантов. В 1918 году ее родители уехали из России. Дочь они воспитали в любви к Родине, та перенесла это на сына. С пяти лет Гельмут читал Пушкина в оригинале. В Минск он прилетел скорее из любопытства, чем по работе - в моих пояснениях нужды не было. Поселился Штайн в гостинице "Юбилейная", где мы и встретились.
- Десять миллиардов рублей или пять в пересчете на доллары, - озвучил Назарбаев. - Равными долями в течение десяти лет.