Цитата #383 из книги «Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)»

— Нет, - опроверг мое предположение герцог, - это был сарказм. Леди Уоторби, откройте двери!

Просмотров: 5

Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)

Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)

Еще цитаты из книги «Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)»

— Чего вы добиваетесь, леди Уоторби?! - вопрос прозвучал неожиданно.

Просмотров: 8

— Ирек, - голос герцога стал хриплым, - неужели ничего лучшего не нашлось?!

Просмотров: 6

В то же мгновение передо мной застыл призрачный мужчина в пиратской косынке! Мужчина, принявший меня накануне за морскую ведьму и убитый его светлостью! Именно убитый! Герцог вчера вырвал его сердце! А сегодня этот заклинатель духом ветра завис передо мной, широко улыбаясь.

Просмотров: 6

— Лорд оттон Грейд, - голос мой звучал ровно, - с величайшим прискорбием вынуждена напомнить вам, что заключив без моего на то согласия родовой брак, вы лишили меня церкви, семьи и права быть похороненной в семейном склепе рода Уоторби. Полагаю, в тот момент вы не задумывались о лишениях, которым подвергли меня. Мне было не просто с этим смириться и пожалуй, я до сего момента не в силах осознать, что по вашей милости утратила. Однако родовой брак и на вас накладывает определенные ограничения. - Я посмотрела в глаза герцога и добавила: - Супружеская верность в родовом браке обоюдна, лорд оттон Грэйд.

Просмотров: 3

Вернувшись в каюту, поняла, что герцог так и не вернулся. Не могу сказать, что меня это опечалило, но и что делать дальше, я не знала. Сил дожидаться его светлости не было - после пережитой истерики меня шатало, но лечь на постель оказалось выше моих сил. Достав плед, я прошла к столу, села на тот единственный стул, который здесь имелся, закуталась и посмотрела в окно. Там, среди облаков так ярко сверкала полная луна…

Просмотров: 4