Цитата #2149 из книги «Маленьких все обидеть норовят!»

Тайшеен эр гриё эс'кхаа — дословно: «Жизнь коротка и…». Последнее определение пропущено, так что дать полный перевод, а также истолковать данное словосочетание затруднительно, но, если судить по эмоциональности первой части, ничего цензурного во второй не будет. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)

Просмотров: 18

Маленьких все обидеть норовят!

Маленьких все обидеть норовят!

Еще цитаты из книги «Маленьких все обидеть норовят!»

Зурра — насекомое, напоминающее обыкновенную муху. В отличие от мухи — спит не более нескольких дней в году. (Многообразие живого мира Орраша, том третий. Кардморская библиотека)

Просмотров: 18

К'ен тершттха! — просьба здраво оценить физическое и моральное состояние существа, сделать скидку на его усталость и быть снисходительным к некоторым, не очень положительным, чертам характера. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)

Просмотров: 17

Мы ни к чему не стремимся, живем так, как сами того хотим, не равняясь ни на кого. Разве что на своих предков…

Просмотров: 15

— …Но поскольку вы все равно не сможете предупредить родственников так быстро, то школа взяла на себя эти обязательства, и вашим родителям ушло магическое уведомление. Кроме вас, конечно, девушка, — вежливый поклон в сторону чинно шагавшей рядом Элиа, — магистр Найрен почувствовал, что вы сирота.

Просмотров: 24

Какая-то выматывающая душу тоска нахлынула приливной волной, заставляя поднять голову к плачущему небу и в голос завыть. Рот тотчас же наполнился водой, превращая стон в захлебывающийся кашель. Очередной проблеск молнии и хохочущие раскаты грома, словно кто-то невидимый насмехается над потугами ничтожного зверя оборвать привязь…

Просмотров: 23