Из зеркала на нее смотрела абсолютно лысая тридцатидвухлетняя женщина.
— К вашему вылету все готово, мадам, — сказал он, вводя всех троих в скромное помещение терминала.
Просто делай свою работу, сказал себе Ноултон. Не спрашивай. Не суди.
— Dobbiamo passare, — сказала она. Нам нужно пройти. И кивнула на стальную решетку, которую Эрнесто, слава Богу, запер. — Dov’è la chiave?
Лэнгдон часто цитировал эту строфу в лекциях о литературной символике. Ближайшим аналогом этого стиха была бы такая картина: автор размахивает руками и кричит: «Эй, вы, читатели! Здесь есть второй смысл, символический!»
Непривычно взволнованный, координатор встал и принялся мерить шагами крохотную кабинку, снова и снова задавая себе один и тот же вопрос: стоит ли показывать это странное видео шефу?