— Пора в путь, — сказала Морейн. Она повернулась к Алдиб, и Ранд поежился, будто его выпустили из капкана. Чему он был очень удивлен.
— Я задумался о... о том, что тогда произошло. О тех словах, которые я... — Все, а не только Ранд, обернулись к нему, и юноша смущенно переступил с ноги на ногу. — Ну, вы слышали, что сказала Морейн. Будто какой-то мертвый человек говорил моим голосом. Мне это не нравится.
— Хвала Свету, Перрин, — прошептала девушка. — Я боялась, что они тебя убили.
— Наверное, — сказала Морейн. — Было бы гораздо проще, если б кто-то обучил тебя, но этого можно добиться — с крайним напряжением всех сил и воли.
С воплем Ранд попятился прочь из комнаты, так стремительно, что споткнулся, перелетел коридор и, ударившись о противоположную дверь, распахнул ее. Ранд извернулся и вцепился в дверную ручку, чтобы не упасть на пол, — и понял, что широко раскрытыми глазами смотрит в ту каменную комнату с невероятным небом в проеме арок, ведущих на балкон, и камин...
— Крыс! Нет, никаких крыс. А сны — это ты про них придумал, а для меня — это не сны.