Цитата #2074 из книги «"И.о. поместного чародея"»

Неизвестно, что в нем говорило в ту минуту сильнее — страх или же возмущение, но понаблюдав еще несколько минут за передвижениями неизвестного явления, он с проклятиями принялся швырять в сторону призрака все, что попадалось под руку. Впрочем, какой-либо реакции от привидения он так и не дождался — быть может, потому, что от окна до берега расстояние было порядочное, так что даже богатырские силы мельника не позволяли поразить призрак цветочным горшком как следует. Затем, осенив беспокойный дух всяческими религиозными знамениями, мельник захлопнул ставни, и пообещал себе рано или поздно сжечь дом поместного чародея, из-за которого заварилась вся эта каша. Он был уверен — это душа одной из жертв вампира вернулась на то место, где было найдено тело ее обладателя. А так как мельник лучше всех помнил, сколько именно тел вытащил из воды за последние месяцы, то ему было несложно предположить, что со временем его мельница будет кишеть призраками, как рынок — бродячими собаками. И, если они все будут так заунывно всхлипывать всю ночь напролет, о спокойном сне придется забыть, равно как и о перспективе жениться на дочке богатого торговца зерном, на которую мельник положил глаз еще полгода назад.

Просмотров: 3

"И.о. поместного чародея"

"И.о. поместного чародея"

Еще цитаты из книги «"И.о. поместного чародея"»

Позже магистр Каспар признался, что подобного столпотворения утром в парке он не видал никогда в жизни, и сам ума не приложит, с какой это радости вся эта публика шаталась по парку в то морозное, зимнее утро.

Просмотров: 2

— Вот, господин Фитцпарк, ваша новая помощница, Каррен, — сообщила ему Стелла.

Просмотров: 5

— И он обязуется изничтожить упыря? — недоверчиво переспросил он.

Просмотров: 3

— А ты уверен?… совпадение… мало ли что бывает…

Просмотров: 3

— Хорошо, — прервала я речь злосчастного владельца неисчислимого коровьего стада. — Будет вам дождь.

Просмотров: 2