Кроме неприятного Бледного, с фургоном ехали погонщик Хлыст, тощий, откуда и прозвище, старик-проводник Шарпей, уж больно морщинистый, как только не помер по дороге и четыре грузчика.
Господин Шарль прикрыл глаза и откинулся на спинку сиденья. Димка тихонько повел носом. Ну… пахнет. Он же не мылся… Да, пожалуй, с того купания в реке, еще когда он ехал в столицу… Это сколько ж он не мылся?!
– Ух ты, яггай! – радостно произнес один из них, когда к их костру из сумрака выдвинулась огромная темная фигура. – А я думал, они тррррррр!
Подручные озабоченно осмотрели воздвигнувшуюся громадину и убрали пистолеты, выхватив шпаги.
"Ух ты! И сказать получилось! Пусть коряво, но все же"
Учительница французского относилась к Димке с некоторым суеверным страхом. Как она выразилась: "редкая языковая интуиция". Если Димка не знал какого-либо слова, очень часто о переводе он догадывался из контекста. Почти всегда безошибочно. Поэтому пусть не пятерки, но четверки он заслуживал честно. Как у него получалось, Димка и сам объяснить не мог. Просто в мозгу как-то сам собой всплывал наиболее вероятный вариант перевода.