Доктор Икс словом не обмолвился о мальчике, который, собственно, книгу и украл. Любопытно. Видимо, доктор имеет в виду не самое судебное дело, а последующие усилия защитить девочку.
– Мой долг – навсегда избавить вас от злого барона, – прочла Миранда с суфлера.
Несколько десятков микровзрывных устройств, известных под названием "дыроколы", сдетонировали в его крови.
– Спасибо, Мэгги, – сказал Хакворт, вставая и убирая в карман листок. Фиона, видя это, тоже поднялась. – До поездки в Лондон у вас было много увлечений?
Когда Хакворт слышал "мисс Ллойд", он вспоминал пору своего ухаживания.
Говорящий был одет клоуном – Хакворт смутно узнал эмблему древнеамериканской сети быстрого питания – однако наряд его сперва старательно затрепали, как единственную рубаху беженца, а потом сплошь залатали веселеньким ситчиком, китайским шелком, черной кожей с заклепками, полосатой костюмной и камуфляжной тканью. На клоуне был интегральный грим – лицо его светилось, как будто старинной пластмассовой игрушке затолкали в голову лампочку. Смотреть на это было довольно жутко – как на анимированную компьютерную томограмму глотающего человека.