Цитата #1312 из книги «Царь, царевич, король, королевич...»

— Сударыня, вы выражаетесь, как продавщица бакалейной лавки!

Просмотров: 11

Царь, царевич, король, королевич...

Царь, царевич, король, королевич...

Еще цитаты из книги «Царь, царевич, король, королевич...»

— Все, все, — я понял причину поспешности Кубату, и перестал тянуться к книжке.

Просмотров: 6

— Вот пусть Гастон и нянчится с этой мухой. Только не в моем доме!

Просмотров: 2

— О! Понимаю... Но Ватсон, полночь уже минула.

Просмотров: 5

— Слушайте меня внимательно, Ватсон. Что мы имеем? Два брата-близнеца, Бартоломью и Тадеуш, часто ссорящиеся, недолюбливающие друг друга. Тадеуш пристально следит за судьбой Мэри Морстен, посылает ей жемчужины... предлагает поделиться с ней сокровищами. Бартоломью против. Кто еще участвует в драме? Старый негодяй и правдоискатель Джонатан Смолл... имя-то какое заурядное! Его слуга, пигмей, который едва может общаться с хозяином. Тот великодушно выучил пару пигмейских слов, а у Тонга и на это не хватило способностей. Далее. Верный слуга рода Шолто, индус Лал Рао, который почему-то вдруг решил пособлять Смоллу. Зачем, Ватсон? Лал Чавдар, отец Рао, помог майору Шолто спрятать труп Морстена... А сын вдруг решил предать хозяина. Почему? Индусы верный народ, Ватсон!

Просмотров: 8

— При чем тут президент? У него других дел хватает.

Просмотров: 3