На Камчатке уже день. Ночь мы проспали. Под крылом заснеженные скалы, потом море. Вдали вулкан, за ним, кажется, еще один. Самолет развернулся, взревел, и, судя по всему, лег на курс.
— С кем, с кем — я услышал что Боря листает блокнот. — Записывай. Он продиктовал два номера. И имена. Но он нарыл выход на Председателя Исполкома. И вроде бы к нему поехал. Мне, по крайней мере, он так сказал. Отзвонился и сказал, что закроет сбыт по сделке.
Меланхолия не отпустила меня и следующим утром. Придя на работу я сделал кофе, закурил и снова задумался. Но погрузится в мрачные глубины сознания я не успел. Подумал лишь, что слово «тоска» — настоящее русское слово. Когда американские специалисты переводили «Капитанскую Дочку» на английский, они не уставали радоваться простоте и ясности пушкинского текста. Пока не наткнулись на слово «тоска». Сноска, разъясняющая это чисто русское понятие, не имеющее в мире аналогов, заняла две страницы. В общем, не успел я предаться тоске, как пришли Серега с Натальей.
На кухню вышел парень в трусах, и девица, завернутая в полотенце.
— А то, что случаются такие вещи, как с ним? Я себе не прощу, если с тобой что нибудь…
— Здравствуйте, Андрей Владимирович. Я — начальник милиции города майор Падалко.