Цитата #4477 из книги «Реинкарнация»

Может, мне и «корпорацию» так назвать — «СССР»? Нет, лучше — «USSR», так загадочней. Ну, а чё? Нормальное название для фирмы… Ничем не хуже других. Ведь, что такое благородное название «Форд» в переводе на русский? Какой-то банальный «брод». А «Кольт»? «Жеребёнок», или даже, иносказательно — «новичок, салажёнок»… «Щегол пёстрожопый», короче. «Эпл» — это просто яблоко… Просто, до вульгарности и, никого это не напрягает. «Мерседес» — вообще, бабское имя. Представляю, как бы издевались над русскими, наши же интеллигенты — если б, «Ладу» назвали бы не «Лада», а «Дунька» или, там — «Манька»… А, вот немцам, почему-то такое пролезло… Не знаю, что в переводе означают всякие там «Хонды», да «Тойоты», но наверняка — тоже, какая-нибудь похабщина…

Просмотров: 10

Реинкарнация

Реинкарнация

Еще цитаты из книги «Реинкарнация»

— Слушаюсь, товарищ бригадир! — на полном серьёзе выпалил я.

Просмотров: 6

Внешне он был ничем не примечательным человеком лет за сорок — пройдёшь мимо и не обратишь внимания. Правда, слишком стройный и подтянутый для своего возраста. Так и, таких — в принципе, тоже хватает…

Просмотров: 11

— А, как же! Свечку за помин души поставил…

Просмотров: 9

Барыга, вообще — всё наше время пребывания в Питере усиленно работал, где-то целыми днями рыскал, придя домой что-то усиленно считал, писал… Распечатывал что-то на принтере, который мы с ним один на двоих взяли. Как и ксерокс…

Просмотров: 10

Пришлось ехать смотреть — так, как я ещё до конца не определился с Солнечной Пустошью. Хочу иметь «запасной аэродром» — короче говоря…

Просмотров: 10