— Есть удобства, есть! Как баас заказывал. В вашем «особняке»…
Киноидный модификант? Возможно. Впрочем, какая разница?
— Ничего новенького, — сказал Давид. В голосе его мелькнуло уныние, но Лючано не был в этом уверен. — Распорядок обычный: «гребля», хозработы, «рекомендованный досуг», сон.
— Невропаст, он же контактный имперсонатор, отнюдь не телепат-транслятор. — Лючано изо всех сил скрывал неприязнь к упрямому клиенту. — Элемент телепатии в нашем искусстве есть, но в очень малой степени. Если в памяти клиента отсутствует исходный материал, то имперсонатору не с чем работать. Мы можем улучшить походку неуклюжему разине, но не можем поднять мертвеца и заставить плясать вприсядку. Я готов подкинуть вам «на язык» одну-две чужеродные реплики, перекроить исходный монолог, ухватить смутное желание. Чтобы дергать за ниточки, надо, чтобы нити к чему-то вели…
Спустя неделю Карл Эмерих и Эмма улетели с Сеченя на Русудан-П, где их ждали остальные члены труппы, а Лючано остался. Не по своей воле — по настоянию графа и личной просьбе маэстро. Перед этим директор «Filando» и Аркадий Викторович долго шушукались наедине. Тарталья подозревал скрытую каверзу, но противостоять сдвоенной атаке не мог,
Из варварского городка, где трое спасали друг друга?