Цитата #211 из книги «Изгнанница Ойкумены»

Показ занял едва ли минуту. Фредерико Костандо не проронил ни слова. Пальцы его вцепились в край столешницы. Бледное лицо покрылось капельками пота. Казалось, некий мучитель выдавливает наружу бисер, скрывавшийся под кожей. В мигающем свете свечей капли притворялись живыми: они шевелились, переливаясь мутным перламутром. Плечи мужчины едва заметно тряслись.

Просмотров: 6

Изгнанница Ойкумены

Изгнанница Ойкумены

Еще цитаты из книги «Изгнанница Ойкумены»

– Я имела в виду – два года после той твоей поездки. Не перекручивай мои слова.

Просмотров: 8

Отпустило. Бросило в пот – с опозданием. Слабина в коленках. Глупая улыбка, и ничего не поделать. Охрана? Гады, сволочи, что ж вы сразу не сказали…

Просмотров: 7

– Инициатором вашего сближения был господин Хокман?

Просмотров: 4

– Вы сказали, – наконец произнес он, – что мы с вами – цивилизованные люди. То, что вы живописали мне, выходит за пределы цивилизованности. Вы не сделаете ничего подобного.

Просмотров: 10

…почему тебя зациклило, Рауль? Не вижу связи…

Просмотров: 4