Цитата #1582 из книги «Дитя Ойкумены»

– Мои ягодицы ссохлись от горя, – вздохнул маленький охотник Цагн. – Мой живот остыл. Мог ли я снести такое, нет? Я догнал слона и забрался к нему в брюхо через пупок. Там я достал иглу дикобраза, которую носил при себе, уколол слона больно-больно, да – и он отрыгнул прекрасного детеныша антилопы. Мы сделали перед слоном две кучи и убежали.

Просмотров: 13

Дитя Ойкумены

Дитя Ойкумены

Еще цитаты из книги «Дитя Ойкумены»

– Быстрей быстрого. Одна нога здесь, другая – там…

Просмотров: 7

Щёлк – и все. Висок чуточку саднит, но это чепуха. Сейчас каплечипы «Нейрама» соберутся на височной кости в «гроздь», выбросят «усики», закрепляясь… Миг, и в голове словно начинает расти тонкая паутинка. Это щекотно. «Нейрам» сканирует мозг и приспосабливается. Вскоре паутина начнет твердеть, пустоты между нитями зарастут – и в голове образуется внутренняя скорлупа. Период адаптации у всех проходит по-разному. У кузнечика Лайоша, например, за пару часов, а Линде полдня надо. У Регины адаптация обычно длится часа четыре. В это время она чувствует себя неуютно. Говоришь или смеешься невпопад… И ведь понимаешь все, а удержаться не можешь! Голова иногда кружится. Не сильно, но доктор рекомендует полежать в своей комнате.

Просмотров: 3

О судьбе, ответил герцог. О мире и человеке. О юноше, сыне ювелира, отправленном учиться на Хиззац. Когда он вернулся доктором философии, родина встретила его ударами кнута. Философ, как показалось маркизу де Кастельбро, был недостаточно почтителен в разговоре с его светлостью. Слуги Кастельбро напомнили дерзкому, кто есть кто. Дальнейший сюжет позвольте опустить. Если желаете, я вышлю вам текст пьесы в переводе на унилингву.

Просмотров: 5

«Назови мне эту цель,» – попросил капитан.

Просмотров: 5

– Ментальная мимикрия. Извините, но так было надо.

Просмотров: 3