— А может, все наоборот? — предположил Лерка. — Толкиен тоже там побывал, отсюда и его книга?
— Эти, в болоте — они тоже говорили по английски, только искажали. Я понял — «блек» — это черный, «сод» — меч. А что такое «домн»?
Лерка пошевелил пальцами ног. Да, сухо. Что еще? На шее веревочка — опять кожа, на веревочке — то ли стекляшка, то ли, правда, изумруд. Правильный кристалл. Висит в сеточке — никаких дырочек для продевания. Пускай пока висит. Карманы — пусто. Только грязь — Лерка вывернул карманы, и несколько раз их промыл, черпая горстью воду из лужи. А в перчатках и, правда, сподручнее. Затем он подумал и занялся общим туалетом, смывая с себя то, что нахватал по дороге. На полпути он сообразил нарвать мха — что-то типа сфагнума, но не сфагнум, это точно, и сделать из него губку. Дело ускорилось.
Гена шагнул вперед, и Лерка вытянул руку — лови — не хочу. Поймали. Однако броска не последовало, Генка вместо этого изобразил два удара локтем под дых и ногой по колену. Тоже медленно.
В кресле у окна, спиной к Лерке, сидел человек, из которого росла роза. Росла, шевелилась, тянулась к мальчишке, словом, это было растение-хищник, никаких сомнений. Человек умирал. Затем он вдруг заговорил, и Лерка вздрогнул. Это был стопроцентный, чистейший английский.
— И еще, — сказала Аня обвиняющим тоном, — у него должен быть черный меч. Я сказала, что не знаю, потому что про тебя подумала.