– Не очень-то увлекайся, – предупредил Грегор; в уголках его глаз собрались морщинки.
Гарош покачал головой: – Мне жаль, Майлз. Но этот человек назвал вас, я цитирую, «вкрадчивым проклятым маленьким сводником». – Взгляд Гароша сделался отсутствующим, а выражение лица на мгновение стало так похоже на иллиановское, когда тот извлекал дословную цитату из своего чипа, что у Майлза дыхание перехватило. – А затем продолжил свою речь, и с немалым пылом: «Фор действительно значит вор. И вы, проклятые барраярские воры, держитесь друг за дружку, это да. Ты, и твой драгоценный гребаный император, и вся ваша чертова свора.» И вы всерьез ожидаете, что я истолкую сказанное так, будто он испытывал просто легкое неудобство?
Безмятежно улыбаясь, Иллиан передал ему в руки и своих мертвых рыбин. – Спасибо, Мартин.
Иллиану ирония удавалась лучше, но стоит отдать Гарошу должное за попытку. – Да, благодарю вас.
– Сперва я еще не понимал, с чем мы имеем дело.
– Это не было ошибкой. Я более чем заслужил то, что получил. – У Майлза внезапно пересохло во рту.