Словосочетание встречается у поэтов – например, у Кузмина: «О, Иоанн Иорданских струй!» («Первый Адам», 1922).
железнодорожная станция в городе Электроугли (Московская область, 35 км от Москвы; население на 1970 г. – 16 000 человек).
Секунду-две все смотрели мне в лицо оценивающе, а потом отвечали хором: «Можно».
Не знаю, хорошая ли это система, – во всяком случае она небюрократична» («Путешествие во Францию», 1937).
«На Манхэттене десять авеню (авеню – это по-русски перевести – аллея!), идущих вдоль города, и без малого триста стрит (по-русски – улица), пересекающих город. На этих десяти аллеях четыре аллеи имеют вторые этажи, по которым ежеминутно мчат электрические поезда, мчат, сотрясая улицы и мозг, с воем и скрежетом. <…> Нью-Йорк похож на Вавилон. Нью-Йорк – нечеловечески-грандиозный город, нечеловеческий, зловещий, поразительная конструкция. <…> Если идти по улицам Нью-Йорка (идти или ехать в авто, по вторым этажам улиц, в собвеях), Нью-Йорк – ужасный город, ужаснейший в мире, безразлично, на Парк-авеню или на Баури» («О'кэй», 1932).