Ходит-бродит, притворяется, будто ищет ее. И это часть игры. Ему никогда не надоедает играть…
Блеф. Он ведь не знает о книгах Найджела, о бухгалтерии, об альвах и контракте… замороженном состоянии. Но Мэйнфорд уверен. И брат его чувствует эту уверенность.
— Это яд, сделанный из корней истинного древа. Величайшая редкость… мальчику сказали, что я умру, что спасения нет. И это было правдой, — она отложила клинок и протянула руку. — Но не сказали, что смерть эта будет долгой… очень долгой… Помоги даме… пожалуйста…
Ее оставили равнодушными иные украшения. Нет, вежливости ради она перемерила их, но… камни — всего лишь камни. Кроме этого.
— Она не собиралась делать аборт! Она планировала выйти замуж!
Ей бы Мэйнфорд, пожалуй, рассказал не только об альве и безумном ее супруге, который получил именно ту смерть, которую заслужил.