— Гаррет, хватит. В сказку о большой любви я не поверю. Ты сделал все, чтобы этот ваш роман с самого начала оставался тайной. Влюбленным на тайны наплевать.
— …следующий факт. Кто-то весьма предусмотрительно подготовил сцену. Убрал всех, чьи показания расходились бы с основной версией. Не думаю, что это было просто. Дальше… организовать встречу… в крови твоей матери нашли пыльцу.
— Я… — Мэйнфорд говорил шепотом, и Тельме пришлось наклониться, чтобы расслышать его. — Я знаю… кто ты… есть.
Тон дружелюбный, приправленный толикой профессионального любопытства, что в нынешней ситуации простительно. Но прощать этого хлыща Мэйнфорд не собирается.
— Он спит, — Тельма, подобрав полы халата, подползла ближе. — Просто спит, и все…
И рухнул у самой воды, и дополз до нее, окунул голову в мутную, дурно пахнущую. Плевать. Он сходил с ума от жажды и неспособности напиться, и пил, пока не осознал, что вот-вот лопнет.