— Там все как обычно? Следят друг за другом и за Нолдом, но ничего не понимают?
— Ну что же, тебе на этот раз очень повезло, все чисто! В прошлый раз вас ведь остановил наш охотник и нашел тридцать мешков высушенного гарлуна? — Дождавшись утвердительного кивка, Бернар продолжил: — И теперь вы груз больше не возите, а нанялись на пассажирские перевозки? Грязных кочевников возишь?
— Что?! Мне? — Брови Олега поползли вверх, и он даже повысил голос.
— Капитан! Можно вопрос? — Олег решил подать голос.
— Я вам, безусловно, доверяю, льер Айрунг. — Олег был уже знаком с некоторыми правилами здешнего этикета и старался по возможности не забывать про уважительное обращение к Истинному магу. Что это такое, он, правда, пока еще не выяснил. Все опрашиваемые им матросы в ответ только закатывали глаза и восхищенно цокали языком. — Но мы не можем быть вам полезны. У нас ничего нет, и в вашем мире мы чужие.
— Сопляк. Ты забываешь, что ты пятый сын своего отца, а не первый. А великому Сохогу нужен только один наследник. — Тут взгляд старика вернулся к недвижимому, парализованному пленнику. — А ты обладаешь столькими тайнами, которые так и хочется вырвать у тебя с мясом! — И хищный оскал расцвел смертельным цветком на лице шамана. — А чтобы ты не рыпался, когда очнешься, мы тебе цепочку наденем!