— Посмотрите на море, приятель! Попробуем для разнообразия заставить эти треклятые волны поработать на нас.
Возникло секундное замешательство, но затем гнилостный запах в каюте объяснил вспышку ее эмоций.
Хайфилд бросил прощальный взгляд на палубу, где вовсю шло веселье. Оркестр заиграл рил, и девушки, с раскрасневшимися, счастливыми лицами, весело ухая, закружились в танце. Затем он бросил взгляд в сторону Добсона и капитана морской пехоты, которые разговаривали со стоявшим возле шлюпок летчиком. Ладно, он, Хайфилд, сделал все, что мог. Теперь они спокойно обойдутся и без него. Вечеринки все же не по его части.
— Отойдите! — приказал он морякам, которые втроем выносили предпоследнюю бомбу. — Возьмите пожарный рукав! И хорошенько пролейте отсек водой. — Он стащил изолирующую маску, чтобы его лучше слышали, и теперь голос его звучал хрипло, поскольку ему не сразу удалось восстановить дыхание.
Хайфилд, терзаемый подозрениями, испытующе посмотрел на капитана морской пехоты. Но, в отличие от Добсона, морской пехотинец явно не хитрил и не лукавил.