Цитата #1553 из книги «Таймыр. Трилогия»

В горах всегда более прозрачный воздух, чем на равнине, поэтому (а огонь пришлось бы вести практически через небольшой распадок), необходимо учесть ошибку в определении расстояния до сидящей в машине цели. Здесь, в этих условиях стрельбы, цели кажутся немного ближе. Плюс факторы — холодный воздух, поднимающийся с поверхности небольшого озера и довольно высокая влажность непременно снизят траекторию полета пули. От использования в своем нелегком деле весьма популярных в свое время лазерных целеуказателей снайпер отказался давно. С тех самых пор, когда именно предательские красные огоньки лазеров помогли его злейшему врагу вовремя сменить позицию. Тогда, в пригороде Гудермеса. И уйти от праведной мести. Не дав выполнить личную клятву.

Просмотров: 6

Таймыр. Трилогия

Таймыр. Трилогия

Еще цитаты из книги «Таймыр. Трилогия»

Над Нанлинем шелестели огромные белые пропеллеры двух ветряков, из реки тянулись на берег кабеля переносных донных гидроэлектростанций. Электричество в немалых количествах требовалось для функционирования консервного цеха. Топорщилась ажурная вышка радиостанции, большая тарелка спутниковой антенны смотрела на экватор. Была тут и угольная котельная. «Может, они сюда скоро и газ проведут?» Из алюминиевых уличных ретрансляторов (эх, ностальгия-то какая!) тихо лилась нудная китайская пентатоника. Приземистые здания гаражей с вездеходами. А на пригорке — школа. Над школой легонько поскрипывал собственных ветряк, небольшой, из пропеллера старого аэроглиссера. Ржавый корпус разобранной машины стоял рядом.

Просмотров: 4

А тот уже подходил к шефу. Аристарх Донатович лишний раз полюбовался легкой кошачьей походкой своего лучшего телохранителя и единственного друга.

Просмотров: 4

Виктория вернулась с кормы на рубку и встала рядом. Видно было, что она отчаянно боится. Да и Сержанту адреналин бегства не давал передохнуть спокойно. Уже охлажденный перед наступлением ночи ветер исправно остужал головы, но гениальных мыслей от этого не появлялось.

Просмотров: 3

Квест поглубже устроился в кресле, положив руки на подрагивающий штурвал. Он всегда поражался тому, как резко поверхность озера за этим поворотом превращалась в серебристое зеркало. Горы издавна преграждали дорогу ветрам, обеспечивая покой и тишину. Шум движения судна почти стих, превратившись в мягкий шелест, а водомет работал ровно. Катер вел себя заметно устойчивей, практически не сходя с заданного направления.

Просмотров: 4

— Слово «Gizzamiddielove» можно перевести примерно так… — она на пару секунд задумалась, — «Gizza» — сокращенный вариант «give us a» («дай нам»), грубый вариант фразы «give me a». По непонятной мне причине многие на этом континенте говорят о себе во множественном числе, употребляя «мы», даже когда имеют в виду явное «я». «Middie», в данном случае, — это жаргонное слово — стакан пива среднего размера («medium»). «Love» — короткий вариант слов «друг», «приятель». Вольное, но вполне дружелюбное обращение к кому-то незнакомому до этого времени. Они так обращаются как к женщинам, так и к мужчинам. Это там очень распространено — называть незнакомца или незнакомку словами «дорогой» или «любовь моя».

Просмотров: 4