— Естественно, мой управляющий делам и не может работать по найму, — подвел черту Филип тоном человека, объясняющего совершенно очевидные вещи. — Джеку придется стать монахом.
— Поищи управляющего графа, — подсказал часовой. — Его зовут Мэттью. Скорее всего, ты найдешь его в большом зале.
— Извини, — забормотала она. — Пожалуйста, прости меня, но я не могу этого делать…
Вскоре все уселись на скамьи. Слуга разложил на столе большие деревянные миски и деревянные же ложки, затем снова обошел вокруг стола и положил в каждую миску по толстому куску черствого ржаного хлеба. Другой слуга, принеся деревянные кружки, разливал в них пиво из нескольких больших кувшинов. И Джек, и Марта, и Альфред, сидевшие рядышком на самом дальнем конце стола, — все получили по кружке с пивом, так что воевать было не за что. Джек поднял было свою кружку, но мать велела ему немного подождать.
— Мы остались без работы, — отозвался Гарольд. — Это ли не огорчение?
— Так что же ты намерен делать? — с недоверием спросил он. — Молиться, чтобы сегодня ночью Уильям упал с кровати и сломал себе шею?