Цитата #1270 из книги «Шелест трав равнин бугристых»

Надо было крепко подумать. Собственно, объявив во всеуслышание о своём намерении заняться размышлениями, Шеф-Багыр удалился в пустыню, чтобы остаться наедине с собственными мыслями. Слыхивал он, что в древние времена некоторые люди поступали подобным образом, дожидаясь просветления. Пустыней он избрал хижину на сваях, выстроенную посреди озера на мелком месте. На неё обычно ориентировались лодочники, перевозящие груз с берега на берег, а больше она никому ни за чем не требовалась. Молодые парни изредка приезжали, чтобы подправить и заменить подгнившие детали — это было частью учебного процесса и случалось в сухой сезон, когда людей решительно нечем занять.

Просмотров: 5

Шелест трав равнин бугристых

Шелест трав равнин бугристых

Еще цитаты из книги «Шелест трав равнин бугристых»

Собственно в ближней яме, из которой при постройке брались глина и камни, оказалось совсем сухо, ведь Петя копал здесь не колодец, а карьер с пологим спуском и приличной шириной — окрестная живность после ухода Тузика наверняка обнаглела и быстренько выпила всё, что не испарилось. Вот и следы лапок видны на гладко высохшей глиняной корке, почти не растрескавшейся, кстати.

Просмотров: 6

— Заходи, Чача, — Гра, появившаяся вслед за юношей со своим неразлучным копьём, освободила узость прохода и прикрикнула на собак: — Молчать, неразумные! — это она копирует речи товарища и вожака. Слово «неразумные» — русское. Нет такого в питекантропском языке. И слова «глупый» тоже нет.

Просмотров: 4

Спустя некоторое время — пришел. Дно ложбины стало повышаться. Вот в самом низком месте и принялся копать. Рыхлил грунт продолговатым камнем и выгребал его руками. Камни в земле встречались постоянно и вскоре нашелся очень большой, такой, что и ухватиться не за что. Пришлось рыть в обход и снова вниз. Вдруг глаз уловил быстрое движение сбоку и рука рефлекторно ударила навстречу зажатым в ладони камнем — когти полоснули по предплечью, а похожее на собаку животное с визгом покатилось в сторону. Впрочем, оно вскочило и бросилось снова. Петька успел ухватить его за шкирку и рвануть в сторону и вверх — килограммов тридцать, не меньше, в этой псине. И клыки её успели пробороздить по бедру, хорошо, что не вприкус, а скользом. Но царапина знатная.

Просмотров: 6

— Сказал, что как ты скажешь, так и будет.

Просмотров: 4

Аары — это означает «ищущие». Только вот слово это сильно меняет свой смысл в зависимости от интонации, с которой произнесено. В данном случае оно означает охотников, которые что-то высматривают. Не добычу а, скорее всего, новое место для своего племени. Впрочем — долго гадать не пришлось. Сразу шестеро голых мужчин с копьями в руках появились со стороны реки и решительным шагом двинулись прямо сюда. Копья обычные для этой эпохи — ухватистые палки с обожженными концами.

Просмотров: 6