Цитата #92 из книги «Переводчик»

Между тем успехи на ринге у Сергея росли как на дрожжах. Он стал чемпионом клуба, а затем и Гонконга, причем большинство боев закончил досрочно. Острые и резкие удары превратились со временем в нокаутирующие, и редко кому удавалось продержаться против него более раунда. Команда клуба часто выезжала на международные соревнования: в Макао, на Филиппины и даже в Австралию, но Сергея туда не пускали, и вообще, в один прекрасный день папа посоветовал сыну ходить в боксерский зал не чаще двух раз в неделю, исключительно для поддержания формы. Сергей не стал спорить с родителем, он ограничил посещение боксерского зала, зато увлекся рукопашным боем. Занятия в группе вел отставной инструктор британских коммандос, неизвестно каким ветром занесенный в Гонконг. Он учил реальному бою, без условностей и ограничений, присущих боксу, и Сергей всерьез увлекся. К семнадцати годам он стал лучшим в группе, и... все вдруг закончилось.

Просмотров: 6

Переводчик

Переводчик

Еще цитаты из книги «Переводчик»

– Фигушки, это я приглашаю вас на обед. Немедленно!

Просмотров: 6

– А мы можем устроить вам очную ставку...

Просмотров: 8

В итоге дело дошло до переговоров под честное слово командира спецназа и его же глубокую уверенность в том, что с заложниками не будут церемониться, если что не так. На переговоры со стороны осажденных вышел сам Арслан. Если бы его видела в этот момент одна из дамских писательниц, так любящих описывать знойных кавказских мачо!

Просмотров: 8

– Спасибо. Итак, в августе 1991 года группа из восьми офицеров спецназа Главного разведывательного управления прибыла в Африку в распоряжение вашего любимца полковника Литвиненко. Сидящие перед вами – то, что от этой группы осталось. Мой вопрос: почему вы приказали уничтожить мою группу?

Просмотров: 5

– Алексей Бадя, – представился молодой и добавил: – Воинского звания не имею.

Просмотров: 5