Между тем назревали экономические потрясения, способные в одночасье обессмыслить все политические игры на Украине и вокруг неё.
После же победы оставили Украину Украиной, реализуя собственный тезис о праве наций на самоопределение. А этнический и языковой фон оперируемых территорий интересовал кремлёвских мечтателей столь же, сколь и германских оккупантов.
За основу стандарта взяли даже не киевский диалект, а полтавский, ещё менее поддержанный интеллигенцией и, следовательно, ещё более удалённый от литературного русского. И заметно обогатили его заимствованиями из галицкого. Так что знатоку литературного украинского не только творения поэта-философа времён Екатерины II Григория Сковороды кажутся написанными на чистом (хотя и несколько устаревшем) русском. Но даже в известном подражании польскому гимну — стихотворении Павла Чубинского «Ещё не умерла Украина» — немало очевидных с точки зрения нынешнего стандарта русизмов.
«Если бы в газете «За наукові кадри» в 60–80-е годы появилась статья против наглой и тотальной русификации ОГУ, то КГБ расстреляло бы её автора, редактора и секретаря парткома».
Кабельным вещанием охвачено, разумеется, далеко не всё население. На местных же телеканалах о России говорят, как правило, в негативном ключе, да и из российских новостей цитируют почти исключительно негатив. Формирование образа врага — в разгаре.
При жизни Пушкина улица ещё состояла из нескольких разрозненных фрагментов: Одессу начинали застраивать по изначальному плану с нескольких точек одновременно, и зоны застройки сомкнулись далеко не сразу. Итальянской её назвали только в 1827-м. В Пушкинскую переименовали в 1880-м. При введении единой нумерации зданий дом с пушкинской квартирой получил № 13. Крайне суеверный поэт скорее всего был бы этим очень недоволен.