Цитата #1085 из книги «Пиранья. Черное солнце»

Слева, на берегу, обстояло чуточку пристойнее: там с пулеметом на треноге и полудюжиной своих желтоберетников расположился местный майор. Эти, неплохо подготовленные спецназовцы, драпать не собирались, но толку от них — как от козла молока. Как и от группы Морского Змея в виде стреляющей боевой единицы. Если сюда докатится авангард вторжения, с такими скудными силами, да еще на открытом месте, и четверти часа не продержаться, сметут моментально…

Просмотров: 5

Пиранья. Черное солнце

Пиранья. Черное солнце

Еще цитаты из книги «Пиранья. Черное солнце»

Справа на перекрестке показались длинные тени, числом две, и еще одна, гораздо короче — это уличный фонарь светил в спину неторопливо шагавшему патрулю. Если они свернут влево… а они поворачивают!

Просмотров: 4

— Опять прется… — досадливо поморщился Лаврик.

Просмотров: 2

Мотор взревел, грузовик двинулся вперед, набирая скорость. Викинг наполовину высунулся из кабины, ногой притаптывая газ. Морской Змей махнул ему в надлежащий момент, и Викинг проворно соскочил, перекатился, встал на ноги.

Просмотров: 4

Рамона ждала его в приемной, нетерпеливо расхаживая из угла в угол, коротко отвечая на длинные фразы расплывшегося в улыбке адъютанта. Мазур не понимал ни словечка, но нетрудно было догадаться, что тут имеет место попытка легкого флирта, безжалостно Рамоной пресекаемого.

Просмотров: 4

— Ну, вот что, ваше превосходительство, или кто ты там, господин фельдмаршал… — сказал Лаврик деловито. — Местный язык, конечно, знаешь? Молодец. Надбавка за знание языка идет? Ах, непонятно тебе… Ладно, проехали. Становись вот сюда и начинай прилежно переводить. Итак… Ваше королевское величество, в отношении вас никто не питает злых намерений. Не спорю, в гости мы явились довольно невежливо, но один из ваших пленников — член нашего королевского Габула, а одна из девушек — дочь королевского министра. Мы военные, получили приказ и его выполнили. При этом нет ни убитых, ни раненых, так что его величество, думаю, оценит нашу деликатность… — он повернулся к наемнику. — Только, фельдмаршал, переводи так, чтобы он не подумал, будто мы очень уж расшаркиваемся. Уловил нюанс?

Просмотров: 3