— Хотела бы я все-таки знать, в чем тут дело.
— Достань ломберный столик, Ит. Нужно много места.
— У тебя правда глаза красные, — сказала Мэри.
— А вот это скромный сувенир, который мы дарим нашим новым друзьям. — Он вынул из бокового кармана бумажник — дорогой, красивый, мягкой кожи. Бумажник лег на белую эмаль рядом с карточкой. — Недурная вещица. С отделениями для водительских прав и для клубной карточки.
До чего же точный механизм — наш банк, под стать отцовскому хронометру! Ровно без пяти девять со стороны Вязовой улицы показался мистер Бейкер. Гарри Роббит и Эдит Олден, вероятно, подстерегали его приход. Они сразу вынырнули из «Фок-мачты» и догнали его на полдороге.
— Да, для самозащиты. — Я сделал выпад витой дубинкой, как палашом.