– Нет, но мне.., мне хотелось бы приготовить снадобье, чтобы облегчить страдания мистера О'Мэлли, у которого распухла челюсть. Нужно сделать простую припарку, которая должна помочь ему снять боль.
– Филдинг, – выдохнула она. – Герцог… Атертон.
– Очень хорошо. Последний в моем списке – лорд Терренс. Вот уж он-то изумительно сидит на лошади, не говоря о том, что он прекрасный малый. Он так же, как и предыдущий кандидат, высок, красив, умен и богат. Итак, – с победоносным видом закончил герцог, – какой изъян вы найдете у него?
– А, понятно, – кивнула девушка, чувствуя нежелание женщины заниматься разговорами под взглядом угрюмого толстяка, который, по-видимому, был здесь шеф-поваром. – Ну ладно, доброго дня вам, миссис Нортроп.
– Это было очень глупо с твоей стороны, – шепнул он и не спеша наклонил голову.
– Снова мисс Ситон, милорд. Она.., м-м.., пыталась помогать старшему садовнику с посадками на клумбах. Он принял ее за служанку, и теперь, когда я указал ему на ошибку, он беспокоится, что вы недовольны его работой и послали ее…