– У нас, конечно, не армия, а орда. Но и порт простреливает отнюдь не Бреда. Ускоренная атака готова, сеньоры. Начнем…
– Гадость какая, наверное! А я уж думала, ты серьезно.
Ядра тоже вышли золотыми. Хорошо, что вообще удалось подогнать калибр! Голландский приз ничем не помог – двенадцать фунтов оказались единственным из малых калибров, которых не стояло на борту. По счастью, Патрик О'Десмонд был не просто пехотным, а гарнизонным офицером. И хорошим. А потому знал некоторые хитрости.
Капитан переводит недовольный взгляд на ирландца. С того, как с гуся вода.
Вот и оправдывается мудрая мысль хозяина о том, что главной работой его представителя в порту является угощение должностных лиц выпивкой за его счет. Мысль мудрая, дармовая выпивка приятна – да только все знают, что происходит и на чьи деньги. Вот превратился сэр Роберт в друга Бобби. Официального собутыльника. Который ни пенни не может потратить на себя.
Пинасса пристраивается в кильватер – еще одно морское слово – флейту. С которого летят крики: «Да здравствует наш Бернардо! Да здравствует донья Изабелла! Да здравствует Испания!» В ответ крикам рука сама поднимается, чтобы приветственно помахать. Потом девичья фигурка на левом борту превращается в подобие чугунного литья на пушечном стволе, бесстрастного и безмятежного.