Цитата #2101 из книги «Боевые паруса. На абордаж!»

Но как же долго тянется морское сражение! На галеоне «Сан Марко» пожар, «Сан Кристобаль», урка, занялся от подпирающей бушприт волчьей пасти до руля, но все равно время от времени содрогается от пробегающей вдоль избитого корпуса волны общего бортового залпа. На той стороне, кажется, тоже зарево. Да, напротив «Санта Аны»! У врага слабейшие корабли по краям, а капитана стоит головной. А пламя, кажется, приближается… Галеон вновь окутывается залпом. И, словно в ответ, взрыв прогоревшего до погребов «Сан Кристобаля» открывает дыру в испанском строю. На «Сан Марко» начали рубить якорные канаты. Нехорошо. У этих-то возгорания контролируются. Нервы сдали? Придется лечить.

Просмотров: 3

Боевые паруса. На абордаж!

Боевые паруса. На абордаж!

Еще цитаты из книги «Боевые паруса. На абордаж!»

– Наверное. Только не сейчас. Сеньорита Кабра забыла, что нужна мне. По службе. Потому идет со мной. И не выйдет из дома иначе как в море. Полагаю, это вполне уместное наказание за небрежение долгом.

Просмотров: 5

К сожалению, они раздались, эти выстрелы. Значит – половину людей в порт, помогать «Ковадонге», а сам со второй – на улицы. Отвлекать врага и шуметь.

Просмотров: 3

– Я обычно оцениваю себя скромней. Но в Академии меня иногда милостиво выслушивают…

Просмотров: 2

– Нет. Просто пытается сделать то, что должен был – год назад. Или вчера.

Просмотров: 3

Краем глаза Диего видит легкое замешательство в глазах подчиненного. До сих пор законник ни разу не отступал от быстрого, но размеренного, как мелкозубый горный ручей, северного говора. Который прекрасно подходит и для цитат на латыни.

Просмотров: 3