Обердофер недолго стоял на месте. Не успела захлопнуться одна дверь за спиной майора, как другая захлопнулась за хозяином таверны. И салун, со своими бутылками, играющими всеми цветами радуги, дорогими зеркалами и яркими лампами, погрузился в глубокую тишину, среди которой слышалось лишь равномерное тиканье часов.
Вдруг надсмотрщик знаками останавливает обоз и мчится к хозяину. В его жестах — тревога.
— О, благодарю вас, мистер Джеральд! Только я не видела в этом ничего страшного. Неужели мне грозила опасность?
— Почему? — закричал Кольхаун, весь посинев от прилива необузданной злобы. — Почему, майор Рингвуд? После подобного оскорбления, и еще от такого негодяя…
Без дальнейших пререканий трое сообщников Эль-Койота поехали за ним. Они ехали почти в полном молчании, пока наконец не достигли леса.
Старый охотник неслышными шагами обогнул хижину и под прикрытием деревьев пробрался к навесу, опустился на колени и стал прислушиваться.