– Это тебе временное удостоверение – полномочий никаких не дает, но желание задавать вопросы отбивает. Покажешь кому из гражданских – запру в подвале на неделю!
Со своим рапортом я решил сначала заглянуть к капитану Беру – хотелось убедиться, что текст составлен правильно. Он, по крайней мере, совет даст, а не начнет сразу издеваться. По каким-то неясным причинам начальник редстонского надзора сидел на четвертом этаже управления, отведенном под всякий непрофильный персонал. Тут праздник чувствовался сильнее – на окнах блестела мишура, в воздухе витали предательские ароматы огуречного салата, свежей выпечки и ванили. К нужному кабинету я шествовал под заинтересованными взглядами не изнуренных работой дамочек-бухгалтерш (сколько раз тут прохожу, они все время чай пьют). Главное – делать вид, что жутко занят, в прошлый раз я соблазнился на предложение откушать тортика и потом еле утек – озверевшим без мужиков теткам было решительно все равно, черный перед ними, белый или полосатый, главное, что совершеннолетний. На фиг, на фиг!
– Это Шорох, он здесь везде! – прохрипела в ответ миссис Клементс.
Лошадь – не автомобиль, запрягать – полчаса. К тому моменту, когда недовольный Альфред вернулся с экипажем, Кларенс набил в чемодан целую походную лабораторию, от лупы до спиртовки, причем назначение половины предметов осталось для меня тайной. Мы забрались на сиденье и сделали вид, что это нормально: черный, свински грязный после двухдневного похода, и уважаемый представитель власти едут куда-то вместе по делам.
А еще там было спрятано письмо от мертвеца: на следующий день после смерти Фокса я получил посылку без обратного адреса, никакой записки внутри не было, но в личности отправителя сомневаться не приходилось. На самом верху увесистого пакета лежали пожелтевшие вырезки из газет десятилетней давности с отчетами о странных событиях (уменьшение лёта пчел, исчезновение тушканчиков, бешенство лошадей) и статьями об ограблении банка, совершенном с особой жестокостью. Помните, я удивлялся, как они собирались слинять? Все хуже: двое фермеров перестреляли своих родных и продолжили веселье в городе, подражая персонажам недавно нашумевшего боевика. Места инцидентов ложились на карте вдоль одной прямой, безошибочно упирающейся в Михандров. Не знаю, может, я на его месте тоже не выдержал бы.
Мой сосед по столу увлекательно описывал проказы и неприятности, в которые дядя Гордон влипал по молодости лет. С образом желчного и педантичного алхимика эти приключения вязались слабо.