Фермер врыл каблуки в пол и судорожно стиснул веревку.
Переставляя ноги с величайшей осторожностью, я направился к себе в каюту взять все необходимое. Путь мой лежал мимо камбуза. Пол каморки усыпала кухонная утварь, а Нильсен, кок, вытирал полотенцем стену, залитую супом. Не прерывая своего занятия, он весело мне кивнул. Судя по его безмятежности, все это было для него привычным делом.
– Приехали бы вы, мистер Хэрриот, посмотреть одну мою корову. Что-то с ней неладно.
– А это Герман, ваш больной. – Ее палец указал на маленькую таксу, которая сидела возле кровати.
– Видимо, вы были правы. Наше лекарство нисколько ей не помогло. Просто не понимаю! – Он погладил подбородок. – И бедной вашей корове, боюсь, очень плохо. Совсем истощена. Приношу вам свои искренние извинения.