Вскоре меня окликнул молодой полицейский.
В путеводителях Дарроуби занимает две-три строчки, и то не всегда. А уж если его и описывают, то, как серенький городок на реке Дарроу с рыночной площадью, вымощенной булыжником, и без каких-либо достопримечательностей, если не считать двух старинных мостов. Но выглядел он очень живописно: над бегущей по камешкам речкой теснились домики, уступами располагаясь по нижнему склону Херн-Фелла. В Дарроуби отовсюду – и с улиц, и из домов – была видна величавая зеленая громада этого холма, поднимающегося на две тысячи футов над скоплениями крыш.
Я заглянул в блокнот и прочел запись, сделанную аккуратным наклонным почерком миссис Холройд: "Мистер Пимизров просил приехать посмотреть бульдога".
– И тут меня осенило! – Он отрезал кусок яичницы. – Этим займется Тристан.
– Держись подальше! – предупредила она ледяным тоном. – На сегодня с меня хватит.
– Как бы не так! – Он повернулся, чтобы уйти, но потом поглядел на меня через плечо. – Лучше бы вы не приезжали!