– Джеймс, – негромко сказал мой патрон, – он отравился.
– Не надо! – Зигфрид испустил долгий судорожный вздох, подошел к хлебнице, достал булку и начал ее кромсать. – Вон он, на полу, твой завтрак. А к тому времени, когда ты все это уберешь, мы уже уедем. Обойдемся хлебом с мармеладом, Джеймс?
– Добрый вечер, Джордж, – сказал я. – Как поживаете?
– Начинайте, мистер Биллингс. Я хочу поглядеть, как они едят.
Это последнее злоключение еще более усугубило мой страх перед заполнением бесчисленных бланков, и я мог только надеяться, что очередное туберкулезное животное попадется мне не скоро. Однако судьба не замедлила послать мне несколько напряженных дней клинических проверок, и на исходе очередного из них я с самыми дурными предчувствиями осматривал одну из айрширских коров мистера Моверли.
– Ага. Только прежде он держал парочку коров. И на скотину у него глаз хороший, у Джима то есть.