Цитата #2655 из книги «Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)»

Гарри изо всех сил оттолкнулся ногами, пытаясь вытолкнуть себя на поверхность, но его только закрутило и ударило о твердый берег пруда. Потрясённый, задыхающийся, он растягивал сжимающуюся цепь, но его замёрзшие пальцы не могли ослабить её, и теперь маленькие огоньки вспыхивали в его голове, и он должен был утонуть, больше ничего не оставалось, ничего, что он мог бы делать, и руки, сжимавшие его шею, точно принадлежали смерти…

Просмотров: 7

Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)

Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)

Еще цитаты из книги «Гарри Поттер и дары Смерти(«Translate Army»)»

Этот свихнувшийся Хагрид держал целое стадо существ здесь, — ответил Долохов, оглядываясь через плечо.

Просмотров: 6

Она молчала, паря в воздухе, уставившись на него, и чувство безнадёжности поглотило Гарри. Конечно, если бы она знала, то сказала бы Флитвику или Дамблдору, которые конечно же уже задавали ей этот вопрос. Гарри встряхнул головой и собрался уходить, но она тихо заговорила.

Просмотров: 7

— Что? — завопил он, извиваясь, в попытках освободиться от захвата Рона. — Что я сделал? Насылать на меня поганого домовика? Что вы такое замышляете???

Просмотров: 5

«Финиус Нигелиус,» объяснила Гермиона, бросив сумочку на стол с привычным лязгающим звуком.

Просмотров: 11

Гарри провел их обратно на кухню, где, смеясь и болтая, они задвигали стульями, расселись на вычищенные до блеска тетушкой Петунией поверхности, облокотились на ее безупречные приборы; Рон, высокий и долговязый; Гермиона с ее густыми волосами, собранными в косу; Фред и Джордж, тождественно усмехающиеся; Билл, ужасно травмированный и длинноволосый; мистер Уизли, добролицый, лысеющий, с криво сидящими очками; Грюм, потрёпанный сражениями, одноногий, с его ярко синим светящимся волшебным глазом; Тонкс, ее короткие волосы были ее любимого оттенка — ярко розового; Люпин, более седой, более напряженный; Флер, стройная и красивая, блондинка с длинными серебристыми волосами; Кингсли, лысый и широкоплечий; Хагрид, с его дикими волосами и бородой, стоял сгорбившись, чтобы не задеть головой потолок; и Мундунгус Флечер, маленький, грязный, с виноватыми как собаки глазами, похожими на бусинки, и со спутанными волосами. Сердце Гарри, казалось, расширялось и пылало при их виде: Он чувствовал себя любимым всеми ими, даже Мундунгус, которого он пробовал удавить при их последней встрече.

Просмотров: 4