Цитата #1626 из книги «Город и ветер»

Маг мрачно оглядел свой арсенал и медленно выдохнул через ноздри, пытаясь успокоиться. Получалось плохо. Клаустрофобия билась о хрупкие границы его самообладания точно так же, как шерениз бился о ментальные щиты: и то, и другое опасно истончилось, грозя рухнуть, погребая под собой остатки разума. Тэйон отчётливо представлял себе, что тогда случится. Движимый животным страхом, он обратится к магии, швыряя против невидимого врага одно защитное заклятие за другим, черпая всё глубже и глубже, черпая то, прикасаться к чему было нельзя, если ты не плетёшь последнее в своей жизни заклятие. Он будет сопротивляться, пока наконец не истощит себя полностью, пока его сердце не остановится, не в силах дать то, что требовала ослеплённая паникой воля.

Просмотров: 5

Город и ветер

Город и ветер

Еще цитаты из книги «Город и ветер»

За его спиной сжалась пружиной, готовой в любое мгновение взорваться смертью, Шаэтанна Нарунг. И Тэйон вдруг подумал, что будущая королева действительно может быть красива — жуткой красотой загнанной в угол ядовитой змеи. Глаза принцессы ввалились, черты лица обострились от напряжения. Аура отливала серыми и свинцовыми отблесками глубокого магического истощения.

Просмотров: 11

— Энергетически потоки движутся неправильно. Моя лэри, будьте добры позвать капитана и вашего мага. — Когда к ним подошли ди Ваи и огненный толстяк, магистр вновь прищурился, пытаясь не столько увидеть, сколько кожей ощутить перемещение воздушных потоков. — Господа, боюсь, у нас проблемы. Я не слишком хорошо разбираюсь в боевом применении водной стихии, но течения под нами явно закручиваются не сами собой. Используется что-то из высшей морской магии, фактически не затрагивающее воздух. Сложное, мощное и очень надёжное.

Просмотров: 6

Тэйон бежал. Не от совоокой богини, небрежно, так пренебрежительно-случайно раскрывшей ему истинное значение слова «чудо». От себя. От того непоправимого, что ему в этот момент отчаянно хотелось совершить.

Просмотров: 6

Ветер, касающийся его кожи, его волос, его души. Ветер, шепчущий что-то задорное и гораздо более увлекательное, чем занудный голос Лии, делающей очередное внушение. Ветер, дразнящий, подталкивающий, послушный… И возмущённое, совсем девчоночье взвизгивание пожилой лэри, чьи косы и юбки вдруг разметало зловредным порывом. Танец перьев, вплетённых в растрёпанные локоны. Я — это?

Просмотров: 5

«Кто же ты, Многоликая танцовщица? И следует ли мне завидовать ди Крию… или горевать о нём?»

Просмотров: 5