– Почему нет, конечно, капитан. Я люблю угождать дамам. Я буду здесь, когда вы решите снова выйти на связь. Всего хорошего.
Все согласно закивали головами. Присутствующие хорошо знали, что империя вот уже семьдесят лет алчными глазами смотрит на Силезскую конфедерацию. И вообще-то ругать за это империю было трудно. Хроническая беспомощность Силезского правительства и порождаемый ею хаос создавали невыносимые условия для организации производства и профессиональной занятости населения. Все это создавало немало сложностей для граждан Силезии, которые с печальной закономерностью оказывались то в одной, то в другой вооруженной группировке, и андерманцам приходилось разбираться с многочисленными инцидентами вдоль всей северной границы. Некоторые подобные инциденты оказывались довольно опасными, а пару раз даже привели к карательным экспедициям, предпринятым Андерманским Императорским Флотом. Но в Силезию АИФ всегда входил осторожно, с оглядкой на КФМ.
– Так вот, оказывается, что произошло, – сказал лейтенант Янсен. – Вы знаете, что при этом отключили половину радаров активной защиты правого борта?
Шерман обернулась и посмотрела на коммандера Трюита, а тактик в недоумении пожал плечами.
Она сняла и передала Лафолле свой передатчик, посадила Нимица на стул, совершенно спокойно расстегнула китель, сбросила его и повернулась на месте в своей белой блузе с высоким воротником.
Вы, уважаемые читатели, наверняка заметили самое бросающееся в глаза исправление, из сделанных мною. Переводчики этой замечательной серии переименовали главную героиню в Викторию, а я «вернул» ей собственное имя: Хонор. Проблема в том, что, в отличие от Веры, Надежды и Любви, нет русского имени Честь. note 1 Хонор превратили в Викторию явно под воздействием первой книги («Космическая станция Василиск»). Да, вполне подходящее имя для той, кто способна буквально вырвать победу. Однако, во-первых, ее боевой путь – не есть цепочка блестящих побед. Будет разное, в том числе и плен. Единственное, что ей никогда не изменит – это Честь . И, во-вторых, большая часть книг серии имеет в названии игру слов, которую, к сожалению, невозможно адекватно передать по-русски и в которой обыгрывается значение имени Хонор. В частности оригинальное название данной книги можно перевести как «Хонор среди врагов», а также «почет среди врагов».