– Что это значит, Дика? – спросил кикимору Эрвин.
– Вышвырните его на улицу, – указал он стражникам на Эрвина. – А этого уведите обратно. А ты, – зашипел он на воина, – иди и приведи мне другого переводчика. Хорошего!
Действительно, Ди-и-ниль здесь не было. Зербинас заговорил с Ги-и-рралем на и-илари, вынудив Дантоса некоторое время стоять и выслушивать, как они обмениваются странными звуковыми руладами.
Всю ночь Эрвин следовал за первой лодкой, полагаясь не столько на зрение, сколько на интуицию. Его лодка не перевернулась ни разу, хотя он был уверен, что держится в ней только чудом. В полночь чинабы сделали привал, чтобы поесть и отдохнуть, а затем поплыли дальше. Утром они нашли подходящий для стоянки островок и улеглись спать. Эрвин растер ноющие плечи и последовал их примеру.
Они уселись на диване, и в маленькой комнате Тирсы сразу стало тесно.
– Эрвин, твоя берегись! – раздался у него с плеча писклявый голосок. Леди Аринтия вздрогнула от неожиданности – оказывается, это маленькое чудовище, ехавшее на нем верхом и за целый день не издавшее ни единого звука, умело разговаривать.