— Конечно, дедушка. Сестра Ванкси наслаждается ароматом цветков пиона. Эти цветы очень ей идут, а сейчас она сорвала один, и прикладывает к своим чудесным волосам. Получилось очень красиво. А на плечо ей села бабочка… Ах, если бы этот младший имел хотя бы половину таланта брата Линь Кэ, то я бы нарисовал картину, и назвал бы ее «Сокровище посреди леса».
— Что, мастер техники «Бамбук сопротивляется урагану» снова решил блеснуть мастерством?
Ну, да. Если мне вдруг понадобятся проблемы, теперь я знаю, где их можно поискать. Чертова семейка Роу! Никак не оставят этого старика в покое!
— Понимаешь, братец Дао, из девушек моего поколения, кроме меня, в нужном возрасте еще две дочери Первой Госпожи, и две ее же племянницы. Сам понимаешь, кого выбрали отдать наложницей для Пепельного Юншэна.
— Я здесь, — подал я голос из ближайших кустов.
Утро встретило этого старика заботами. На холме с черным камнем никого не оказалось, а с самого камня открывался отличный вид на весь сад семьи Ло, и, озаряемый первыми робкими лучами рассвета, он оказался прекрасен. Активировав же дедову технику, я, наконец, понял, о чем он мне толковал: искры и искорки, большие, малые и совсем крошечные висели в разноцветном мареве, медленно перемещались или суматошно мельтешили. Но не все: некоторые из них выстраивались в некое подобие нитей, и нити эти, пересекаясь с подобными им, сливались в странный, но ясно различимый узор, образуя что-то вроде паутины с крупным узлом возле подножия самого северного холма.